728x90
๋ฐ˜์‘ํ˜•

์ „์ฒด ๊ธ€ 190

[๊ฐ€์‚ฌ][lylic] Don't Look Back In Anger - Oasis

https://youtu.be/cmpRLQZkTb8?si=scoF46D9NHclVgvr Slip inside the eye of your mind๋„ค ๋งˆ์Œ์˜ ๋ˆˆ ์†์œผ๋กœ ์Šฌ๋ฉฐ์‹œ ๋“ค์–ด๊ฐ€ ๋ดDonโ€™t you know you might find๊ฑฐ๊ธฐ์„œ ์ฐพ์„ ์ˆ˜๋„ ์žˆ๋‹ค๋Š” ๊ฑธ ๋ชจ๋ฅด๋‹ˆA better place to play๋” ๋‚˜์€ ๊ณณ์—์„œ ๋†€ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹จ ๊ฑธYou said that youโ€™d never been๋„Œ ํ•œ ๋ฒˆ๋„ ๊ฐ€๋ณธ ์  ์—†๋‹ค๊ณ  ๋งํ–ˆ์ง€But all the things that youโ€™ve seenํ•˜์ง€๋งŒ ๋„ค๊ฐ€ ๋ด์˜จ ๋ชจ๋“  ๊ฒƒ๋“ค์€Will slowly fade away์„œ์„œํžˆ ์‚ฌ๋ผ์ ธ ๊ฐˆ ๊ฑฐ์•ผ So I start a revolution from my bed๊ทธ๋ž˜์„œ ๋‚œ ๋‚ด ์นจ๋Œ€์—์„œ ํ˜๋ช…์„ ์‹œ์ž‘ํ•ดโ€™Cause you said the ..

[Learn][Korean] Korean Internet & Text Slang โ€“ Master Korean Online Chat Like a Native!

If you've ever seen Korean comments on social media or chatted with a Korean friend online, you might have noticed a lot of abbreviations, numbers, and unique expressions that arenโ€™t in textbooks. These are part of Korean internet slang (์ธํ„ฐ๋„ท ์šฉ์–ด) and text slang (์ฑ„ํŒ… ์ค„์ž„๋ง)โ€”commonly used in messaging apps, forums, and social media.Want to sound more like a native Korean speaker online? Letโ€™s explore ..

[Learn][English] ์ง์—… ๊ด€๋ จ ์˜์–ด ํ‘œํ˜„์˜ ์ฐจ์ด - "Job" vs. "Work" vs. "Career"

์ง์—…๊ณผ ๊ด€๋ จ๋œ ์˜์–ด ๋‹จ์–ด ์ค‘ "job", "work", "career"๋Š” ์ž์ฃผ ์“ฐ์ด์ง€๋งŒ, ๋œป๊ณผ ์“ฐ์ž„์ƒˆ๊ฐ€ ์กฐ๊ธˆ์”ฉ ๋‹ค๋ฅด๋‹ค.์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” ๊ฐ ๋‹จ์–ด์˜ ์˜๋ฏธ, ์ฐจ์ด์ , ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ์‚ฌ์šฉ๋ฒ•, ์˜ˆ๋ฌธ์„ ์ •๋ฆฌํ•ด๋ณด๊ฒ ๋‹ค.1. "Job" โ€“ ํŠน์ •ํ•œ ์ง์—… ๋˜๋Š” ์ผ์ž๋ฆฌ"Job"์€ ํŠน์ •ํ•œ ์ง์—…์ด๋‚˜ ์ผ์ž๋ฆฌ(๊ณ ์šฉ ์ƒํƒœ)๋ฅผ ์˜๋ฏธํ•จ.๊ธ‰์—ฌ๋ฅผ ๋ฐ›๋Š” ์ผ์„ ๊ฐ€๋ฆฌํ‚ฌ ๋•Œ ์‚ฌ์šฉ๋จ.์‚ฐ ๋ช…์‚ฌ์ด๋ฏ€๋กœ a job, my job, many jobs์ฒ˜๋Ÿผ ์‚ฌ์šฉ๋จ.์˜ˆ๋ฌธI have a new job at a tech company.(๋‚˜๋Š” ๊ธฐ์ˆ  ํšŒ์‚ฌ์—์„œ ์ƒˆ ์ง์žฅ์„ ๊ตฌํ–ˆ์–ด.)She is looking for a job in marketing.(๊ทธ๋…€๋Š” ๋งˆ์ผ€ํŒ… ๋ถ„์•ผ์—์„œ ์ผ์ž๋ฆฌ๋ฅผ ์ฐพ๊ณ  ์žˆ์–ด.)Whatโ€™s your job?(๋„ˆ ์ง์—…์ด ๋ญ์•ผ?)He quit his job last mo..

[Learn][Korean] "๊ฟ€์žผ vs ๋…ธ์žผ" โ€“ The Funniest Korean Slang Words for Fun and Boredom

If you're learning Korean or watching K-dramas, you might have come across the slang words "๊ฟ€์žผ" (kkuljaem) and "๋…ธ์žผ" (nojaem). These expressions are commonly used by Koreans to describe whether something is fun or boring.Letโ€™s dive into what "๊ฟ€์žผ" and "๋…ธ์žผ" mean, how to use them in daily conversations, and when to apply them like a native speaker!1. What Do "๊ฟ€์žผ" and "๋…ธ์žผ" Mean?These words are made b..

[Learn][English] ๊ธธ ์•ˆ๋‚ด์—์„œ ํ—ท๊ฐˆ๋ฆฌ๋Š” ์˜์–ด ํ‘œํ˜„ - "At the corner" vs. "On the corner"

๊ธธ์„ ์ฐพ๊ฑฐ๋‚˜ ์œ„์น˜๋ฅผ ์„ค๋ช…ํ•  ๋•Œ "at the corner"์™€ "on the corner"๋ผ๋Š” ํ‘œํ˜„์„ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Œ.๋‘ ํ‘œํ˜„ ๋ชจ๋‘ "๋ชจํ‰์ด"๋ฅผ ์˜๋ฏธํ•˜์ง€๋งŒ, ์‹ค์ œ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋˜๋Š” ์ƒํ™ฉ์ด ๋‹ค๋ฆ„.์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” "at the corner"์™€ "on the corner"์˜ ์ฐจ์ด, ์ •ํ™•ํ•œ ์‚ฌ์šฉ๋ฒ•, ์˜ˆ๋ฌธ, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ๊ด€๋ จ๋œ ํ‘œํ˜„๋“ค์„ ์ •๋ฆฌํ•ด๋ณด๊ฒ ์Œ.1. "At the corner" โ€“ ํŠน์ • ๋ชจํ‰์ด ๊ทผ์ฒ˜์— ์žˆ์„ ๋•Œ"At the corner"๋Š” ๋ชจํ‰์ด ๊ทผ์ฒ˜(์ฝ”๋„ˆ ์ฃผ๋ณ€)์— ์œ„์น˜ํ•œ ๊ฒฝ์šฐ ์‚ฌ์šฉ๋จ.์ฃผ๋กœ ์‚ฌ๋žŒ์ด ๋ชจํ‰์ด ๊ทผ์ฒ˜์— ์„œ ์žˆ๊ฑฐ๋‚˜, ํŠน์ • ์œ„์น˜๋ฅผ ์„ค๋ช…ํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉ๋จ."์ฝ”๋„ˆ ๋ฐ”๋กœ ์˜†"์ด๋‚˜ "์ฝ”๋„ˆ ์ง€์ "์„ ์˜๋ฏธํ•จ.์˜ˆ๋ฌธIโ€™ll wait for you at the corner of 5th Avenue and Main Street.(๋‚˜๋Š” 5๋ฒˆ๊ฐ€์™€ ..

[Learn][Korean] "์‹ฌ์ฟต" โ€“ When Your Heart Skips a Beat in Korean

Have you ever felt your heart race after seeing someone attractive, hearing sweet words, or experiencing a touching moment? In Korean, thereโ€™s a perfect slang word for this feelingโ€”"์‹ฌ์ฟต" (simkung)!This popular expression is widely used in K-dramas, K-pop, and everyday conversations to describe a heart-fluttering or emotionally overwhelming moment. Letโ€™s dive into the meaning of "์‹ฌ์ฟต", when to use ..

[Learn][Korean] "๋ฉ˜๋ถ•" โ€“ When Your Mind is in Total Shock!

If youโ€™re learning Korean or watching K-dramas, you may have come across the slang word "๋ฉ˜๋ถ•" (menbung). This term is widely used in Korea to describe a state of mental breakdown, extreme shock, or confusion when something unexpected happens.Letโ€™s explore the meaning of "๋ฉ˜๋ถ•", how to use it naturally in conversations, and why it has become such a popular slang term in Korea.1. What Does "๋ฉ˜๋ถ•" Mean?..

[Learn][English] ๋น„๋ฐ€์„ ๋ˆ„์„คํ•˜๋‹ค - "Let the Cat Out of the Bag"

์ผ์ƒ ๋Œ€ํ™”์—์„œ ์‹ค์ˆ˜๋กœ ๋น„๋ฐ€์„ ๋งํ•ด๋ฒ„๋ฆฌ๊ฑฐ๋‚˜, ์˜๋„์น˜ ์•Š๊ฒŒ ์ค‘์š”ํ•œ ์ •๋ณด๋ฅผ ๊ณต๊ฐœํ–ˆ์„ ๋•Œ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์˜์–ด ํ‘œํ˜„์ด "Let the cat out of the bag"์ด๋‹ค.์ด ํ‘œํ˜„์€ "๋น„๋ฐ€์„ ๋ˆ„์„คํ•˜๋‹ค", "๋งํ•˜์ง€ ๋ง์•„์•ผ ํ•  ๊ฒƒ์„ ๋งํ•˜๋‹ค"๋ผ๋Š” ๋œป์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋œ๋‹ค.์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” "Let the cat out of the bag"์˜ ์˜๋ฏธ, ์œ ๋ž˜, ์‚ฌ์šฉ๋ฒ•, ์œ ์‚ฌํ•œ ํ‘œํ˜„, ์‹ค์ œ ๋Œ€ํ™” ์˜ˆ๋ฌธ์„ ์‚ดํŽด๋ณด๊ฒ ๋‹ค.1. "Let the Cat Out of the Bag"์˜ ์˜๋ฏธ"Let the cat out of the bag"๋Š” "๋น„๋ฐ€์„ ์‹ค์ˆ˜๋กœ ๋งํ•˜๋‹ค", "์ˆจ๊ฒจ์ง„ ์ •๋ณด๋ฅผ ๋ˆ„์„คํ•˜๋‹ค"๋ผ๋Š” ์˜๋ฏธ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋จ.๊ณ„ํš๋œ ๊นœ์ง ์ด๋ฒคํŠธ, ์„ ๋ฌผ, ํšŒ์‚ฌ์˜ ๋น„๋ฐ€ ์ •๋ณด ๋“ฑ์„ ์‹ค์ˆ˜๋กœ ๋งํ•ด๋ฒ„๋ ธ์„ ๋•Œ ์‚ฌ์šฉ๋จ.์ง์—ญํ•˜๋ฉด "๊ฐ€๋ฐฉ์—์„œ ๊ณ ์–‘์ด๋ฅผ ๋‚ด๋ณด๋‚ด๋‹ค"๋ผ๋Š” ๋œป์ด์ง€๋งŒ, ์‹ค์ œ..

[Learn][English] ์–ด๋ ค์›€์„ ์ฐธ์•„๋‚ด๋Š” ์˜์–ด ํ‘œํ˜„ - "Bite the Bullet"

์ผ์ƒ์ด๋‚˜ ์ง์žฅ์—์„œ ํž˜๋“  ๊ฒฐ์ •์„ ๋‚ด๋ ค์•ผ ํ•˜๊ฑฐ๋‚˜, ๋ถˆํŽธํ•œ ์ƒํ™ฉ์„ ๊ฒฌ๋ŽŒ์•ผ ํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์˜์–ด ํ‘œํ˜„ ์ค‘ ํ•˜๋‚˜๊ฐ€ "Bite the bullet"์ด๋‹ค.์ด ํ‘œํ˜„์€ ์–ด๋ ค์šด ์ผ์„ ๊ฐ๋‚ดํ•˜๊ฑฐ๋‚˜, ๋ถˆ๊ฐ€ํ”ผํ•œ ์ƒํ™ฉ์—์„œ ์šฉ๊ธฐ๋ฅผ ๋‚ด์–ด ๊ฒฐ๋‹จ์„ ๋‚ด๋ฆด ๋•Œ ์‚ฌ์šฉ๋œ๋‹ค.์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” "Bite the bullet"์˜ ์˜๋ฏธ, ์œ ๋ž˜, ์‚ฌ์šฉ๋ฒ•, ์œ ์‚ฌํ•œ ํ‘œํ˜„, ์‹ค์ œ ๋Œ€ํ™” ์˜ˆ๋ฌธ์„ ์‚ดํŽด๋ณด๊ฒ ๋‹ค.1. "Bite the Bullet"์˜ ์˜๋ฏธ"Bite the bullet"์€ "์–ด๋ ค์›€์„ ์ฐธ๊ณ  ๊ฒฌ๋””๋‹ค", "์–ด์ฉ” ์ˆ˜ ์—†์ด ํž˜๋“  ๊ฒฐ์ •์„ ํ•˜๋‹ค"๋ผ๋Š” ์˜๋ฏธ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋จ.๊ณ ํ†ต์Šค๋Ÿฝ๊ฑฐ๋‚˜ ๋ถˆํŽธํ•œ ์ƒํ™ฉ์—์„œ๋„ ์šฉ๊ธฐ๋ฅผ ๋‚ด์–ด ํ•ด๊ฒฐํ•ด์•ผ ํ•  ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ํ‘œํ˜„์ž„.์ง์—ญํ•˜๋ฉด "ํƒ„ํ™˜์„ ๊นจ๋ฌผ๋‹ค"๋ผ๋Š” ๋œป์ด์ง€๋งŒ, ์‹ค์ œ ์˜๋ฏธ๋Š” "ํž˜๋“  ์ผ์„ ๋ฐ›์•„๋“ค์ด๊ณ  ์‹คํ–‰ํ•˜๋‹ค"๋ผ๋Š” ๋œป์ž„. ์˜ˆ๋ฌธI hate public ..

[๊ฐ€์‚ฌ][lylic] ๋ฒš๊ฝƒ์—”๋”ฉ (Cherry Blossom Ending) - ๋ฒ„์Šค์ปค๋ฒ„์Šค์ปค (Busker Busker)

https://youtu.be/tXV7dfvSefo?si=PxM5TK2E_EmQh17u๊ฐ€์‚ฌ lylic - ๋ฒš๊ฝƒ์—”๋”ฉ cheery blossom ending, ๋ฒ„์Šค์ปค๋ฒ„์Šค์ปค busker busker ๊ทธ๋Œ€์—ฌ ๊ทธ๋Œ€์—ฌ ๊ทธ๋Œ€์—ฌ ๊ทธ๋Œ€์—ฌYou, you, you, you ์˜ค๋Š˜์€ ์šฐ๋ฆฌ ๊ฐ™์ด ๊ฑธ์–ด์š” ์ด ๊ฑฐ๋ฆฌ๋ฅผ๋ฐค์— ๋“ค๋ ค์˜ค๋Š” ์ž์žฅ๋…ธ๋ž˜ ์–ด๋–ค๊ฐ€์š” ์˜ค์˜ˆ๋ชฐ๋ž๋˜ ๊ทธ๋Œ€์™€ ๋‹จ ๋‘˜์ด ์† ์žก๊ณ ์•Œ ์ˆ˜ ์—†๋Š” ์ด ๋–จ๋ฆผ๊ณผ ๋‘˜์ด ๊ฑธ์–ด์š”Today, let us walk together on this street.How about a lullaby echoing through the night? Oh yeah.I found myself holding your hand, just the two of us,Strolling along with an inexpl..

[Learn][Korean] "์น˜๋งฅ" โ€“ The Perfect Korean Combo: Fried Chicken & Beer

If youโ€™ve ever been to Korea or talked to a Korean friend, you may have heard the word "์น˜๋งฅ" (Chi-maek). This term is a combination of "์น˜ํ‚จ" (chikin, fried chicken) and "๋งฅ์ฃผ" (maekju, beer), referring to the beloved pairing of crispy Korean fried chicken with cold beer.Letโ€™s explore why ์น˜๋งฅ is so popular in Korea, where you can enjoy it, and why itโ€™s a must-try experience for anyone visiting Korea!1..

[์ผ์ƒ][๋ง›์ง‘] ์ „์ฃผ ๋ฐ”์ง€๋ฝ ์นผ๊ตญ์ˆ˜ ์ฃฝ ๋ง›์ง‘ ๋ณ€์‚ฐ๋ช…ํ’ˆ๋ฐ”์ง€๋ฝ์ฃฝ์ „๋ฌธ์ 

์ฃผ์†Œ : ์ „๋ถ ์ „์ฃผ์‹œ ์™„์‚ฐ๊ตฌ ํ™”์‚ฐ์ฒœ๋ณ€๋กœ 5 https://naver.me/GKvJa0nQ ๋„ค์ด๋ฒ„ ์ง€๋„๋ณ€์‚ฐ๋ช…ํ’ˆ๋ฐ”์ง€๋ฝ์ฃฝ์ „๋ฌธ์ map.naver.com ์•„๋‚ด์™€ ๋™์ƒ๊ณผ ํ•จ๊ป˜ ์ „์ฃผ์— ์žˆ๋Š” ๋ณ€์‚ฐ ๋ฐ”์ง€๋ฝ์ฃฝ ์ „๋ฌธ์ ์— ๋‹ค๋…€์™”์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์ฃผ์ฐจ์žฅ์€ ๊ฐ€๊ฒŒ ๋’ทํŽธ์— ๋„“์งํ•˜๊ฒŒ ์žˆ์—ˆ์œผ๋ฉฐ,  ์ฃผ๋ฌธ์€ ํ‚ค์˜ค์Šคํฌ๋กœ ์ฃผ๋ฌธ ๋ฐ ์„ ๊ฒฐ์ œ ํ•˜์‹œ๋ฉด ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์‹ ๊ธฐํ•˜๊ฒŒ ๋ฐ”์ง€๋ฝ ๋ฌผ๊ฐˆ๋น„๊ฐ€ ์žˆ์—ˆ๋Š”๋ฐ, ์–ด์ œ ๋ฌผ๊ฐˆ๋น„๋ฅผ ๋จน์€ํ„ฐ๋ผ ๋™์ƒ ํ•ด์žฅ๊ฒธ ์•„๋‚ด๊ฐ€ ์นผ๊ตญ์ˆ˜๋ฅผ ์ข‹์•„ํ•˜๋‹ˆ  ๋ฐ”์ง€๋ฝ ์นผ๊ตญ์ˆ˜์™€ ์ฃฝ์„ ์ฃผ๋ฌธํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  ์ €ํฌ๊ฐ€ ์กฐ๋ฆฌํ•˜๊ณ  ํ•˜๋Š”๊ฒŒ ์•„๋‹ˆ๋ผ ๋ฐ‘๋ฐ˜์ฐฌ๋ถ€ํ„ฐ ์นผ๊ตญ์ˆ˜, ์ฃฝ๊นŒ์ง€ ๋ชจ๋‘  ์ฃผ๋ฐฉ์—์„œ ์™„๋ฃŒ ํ›„ ์„œ๋น™ํ•ด ์ฃผ์…จ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์‚ฌ์ง„์—๋Š” ์ž˜ ์•ˆ ๋ณด์ด์ง€๋งŒ ๋ฐ”์ง€๋ฝ์ด ๋ฐ‘์— ์ถฉ๋ถ„ํžˆ ๋งŽ์ด ๊น”๋ ค์žˆ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋“œ์‹ค๋•Œ ๊ตญ์ž๋กœ ์ž˜ ์ €์–ด์„œ ๋“œ์‹œ๋ฉด ๋˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์นผ๊ตญ์ˆ˜๋„ ์‹œ์›ํ•ด ์†ํ’€์ด๊ฐ€ ๋๋Š”๋ฐ, ์ง„๊ตญ์€ ์—ญ์‹œ ๋ฐ”์ง€๋ฝ..

[Learn][English] "Break a leg!" โ€“ ํ–‰์šด์„ ๋น„๋Š” ์˜์–ด ํ‘œํ˜„

์˜์–ด์—๋Š” ๊ฒฉ๋ ค์™€ ํ–‰์šด์„ ๊ธฐ์›ํ•˜๋Š” ํ‘œํ˜„์ด ๋งŽ์ง€๋งŒ, ๊ทธ์ค‘์—์„œ๋„ "Break a leg!"์€ ํŠนํžˆ ํฅ๋ฏธ๋กœ์šด ๊ด€์šฉ๊ตฌ๋‹ค.์ง์—ญํ•˜๋ฉด "๋‹ค๋ฆฌ๋ฅผ ๋ถ€๋Ÿฌ๋œจ๋ ค๋ผ"๋ผ๋Š” ๋‹ค์†Œ ํ™ฉ๋‹นํ•œ ์˜๋ฏธ๊ฐ€ ๋˜์ง€๋งŒ, ์‹ค์ œ๋กœ๋Š” "ํ–‰์šด์„ ๋นŒ์–ด!"๋ผ๋Š” ๋œป์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋œ๋‹ค.์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” "Break a leg!"์˜ ์˜๋ฏธ, ์œ ๋ž˜, ์‚ฌ์šฉ ๋ฐฉ๋ฒ•, ๊ด€๋ จ ํ‘œํ˜„์„ ์‚ดํŽด๋ณด๊ฒ ๋‹ค.1. "Break a leg!"์˜ ์˜๋ฏธ"Break a leg!"๋Š” "ํ–‰์šด์„ ๋นŒ์–ด!", "์ข‹์€ ๊ฒฐ๊ณผ ์žˆ๊ธธ ๋ฐ”๋ผ!"๋ผ๋Š” ์˜๋ฏธ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋จ.์ฃผ๋กœ ๊ณต์—ฐ, ์—ฐ์„ค, ์‹œํ—˜, ๊ฒฝ๊ธฐ ๋“ฑ ์ค‘์š”ํ•œ ์ผ์„ ์•ž๋‘” ์‚ฌ๋žŒ์—๊ฒŒ ๊ฒฉ๋ ค์˜ ๋ง๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋จ.์›์–ด๋ฏผ๋“ค์ด "Good luck!" ๋Œ€์‹  ์‚ฌ์šฉํ•˜๋Š” ํ‘œํ˜„์œผ๋กœ ๋งค์šฐ ์ž์—ฐ์Šค๋Ÿฌ์›€. ์˜ˆ๋ฌธYou have a big audition tomorrow? Break a leg!(๋‚ด์ผ ์ค‘์š”ํ•œ ์˜ค๋””์…˜์ด ์žˆ..

[๊ฐ€์‚ฌ][lylic] ์˜ˆ๋ปค์–ด(You Were Beautiful) - DAY6

https://youtu.be/BS7tz2rAOSA?si=7_rJlbodthRZ42wH๊ฐ€์‚ฌ lylic - ์˜ˆ๋ปค์–ด You Were Beautiful, DAY6  ์ง€๊ธˆ ์ด ๋ง์ด์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ๋‹ค์‹œ์‹œ์ž‘ํ•˜์ž๋Š” ๊ฑด ์•„๋ƒ๊ทธ์ € ๋„ˆ์˜๋‚จ์•„์žˆ๋˜ ๊ธฐ์–ต๋“ค์ด๋– ์˜ฌ๋ž์„ ๋ฟ์ด์•ผ์ •๋ง ํ•˜๋ฃจ๋„ ๋น ์ง์—†์ด ๋„ˆ๋Š”์‚ฌ๋ž‘ํ•œ๋‹ค ๋งํ•ด์คฌ์—ˆ์ง€์ž ๋“ค๊ธฐ ์ „์— ๋˜ ๋ˆˆ ๋œจ์ž๋งˆ์ž ๋งํ•ด์ฃผ๋˜ ๋„ˆ์ƒ๊ฐ์ด ๋‚˜ ๋งํ•ด๋ณด๋Š” ๊ฑฐ์•ผThese words arenโ€™t a plea for us to start overโ€”Theyโ€™re merely the echoes of memories left behind by you.Every single day, without fail, youโ€™d say โ€œI love you.โ€Before sleep and right after waking, your word..

[๊ฐ€์‚ฌ][lylic] ๊ณ ๋ฏผ์ค‘๋… (Addiction to Worry, T.B.H.) โ€“ QWER

https://youtu.be/phsDrsw-tzc?si=dq7LAtYmGdXGcg74๊ฐ€์‚ฌ lylic - ๊ณ ๋ฏผ์ค‘๋… addiction to worry T.B.H, QWER  One! Two! Q! W! E! R!์–ด๋–ค ์ธ์‚ฌ๊ฐ€ ๊ดœ์ฐฎ์„๊นŒ ์ฒœ ๋ฒˆ์ฏค ์ƒ์ƒํ•ด ๋ดค์–ด๊ทผ๋ฐ ์˜ค๋Š˜๋„ ์ฒœ ๋ฒˆ ํ•˜๊ณ  ํ•œ ๋ฒˆ ๋” ๊ณ ๋ฏผ ์ค‘One! Two! Q! W! E! R!I imagined a perfect greeting a thousand times,But today Iโ€™ve hesitated a thousand timesโ€”with one extra worry. ๋ง‰์ƒ ๋„ค ์•ž์— ์„œ๋‹ˆ ๊ฝ๊ฝ ์–ผ์–ด๋ฒ„๋ ธ๋‹ค์ˆจ๊ฒจ์™”๋˜ ๋‚˜์˜ ๋ง˜ ์ ˆ๋ฐ˜์˜ ๋ฐ˜๋„ ์ฃผ์ง€๋ฅผ ๋ชปํ–ˆ์–ดStanding before you, I froze solid;I couldnโ€™t reveal even h..

[๊ฐ€์‚ฌ][lylic] ์ฒญ์ถ˜๋งŒํ™”(Youth in Full Bloom) - ์ด๋ฌด์ง„(Lee Mu-jin)

https://youtu.be/1bZNp9d7pLM?si=mW1mNYivyFSYKC5K๊ฐ€์‚ฌ lylic - ์ฒญ์ถ˜๋งŒํ™” Youth in Full Bloom, ์ด๋ฌด์ง„ Lee Mujin์šฐ๋ฆฐ ๋ฉ‹์ง„ ๋‚˜์ด์•ผ์ข€ ์–ด๋ฆฌ๊ธด ํ•˜์ง€๋งŒํ•˜๊ณ ํ”ˆ ์ผ์ด๋‚˜ ๊ฐ€๊ณ ํ”ˆ ๊ธธํ•ด์•ผ ํ•  ์ผ๋“ค๊นŒ์ง€ ๋งŽ์œผ๋‹ˆ๊นŒ์šฐ๋ฆฐ ํ™•์‹  ์†์— ์ˆจ์€ ๋ถˆํ™•์‹คํ•จ์šฐ๋ฆฌ๋ž€ ๊ฝƒ๋ง์„ ์ง€๋‹Œ ๋ผ์ผ๋ฝ์˜์›ํ•  ๊ฒƒ๋งŒ ๊ฐ™์€ ์ด ์‹œ๊ฐ„์ด๋‹ค๋˜์งˆ๊ฒŒ ์ด ์ฒญ์ถ˜์˜ ๋๊นŒ์ง€ ๋‚ We are at a splendid age,Though we may be a little youngโ€”So many dreams to chase, roads to travel,And countless tasks to undertake.Within us lies an uncertain certainty,A lilac bearing the langu..

[Learn][English] ๋น„์ฆˆ๋‹ˆ์Šค์™€ ์ผ์ƒ์—์„œ ์œ ์šฉํ•œ ์˜์–ด ํ‘œํ˜„: "Call it a day" - ์˜ค๋Š˜์€ ์—ฌ๊ธฐ๊นŒ์ง€ ํ•˜์ž

์—…๋ฌด๋ฅผ ๋งˆ๋ฌด๋ฆฌํ•  ๋•Œ, ํ˜น์€ ์–ด๋–ค ์ผ์„ ๋๋‚ด๊ธฐ๋กœ ๊ฒฐ์ •ํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ํ‘œํ˜„์ด "Call it a day"์ด๋‹ค.์ด ํ‘œํ˜„์€ ์ง์žฅ์ด๋‚˜ ์ผ์ƒ์ƒํ™œ์—์„œ ๋งค์šฐ ์ž์ฃผ ์“ฐ์ด๋ฉฐ, ์›์–ด๋ฏผ๋“ค์ด ์ž์—ฐ์Šค๋Ÿฝ๊ฒŒ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋Š” ์˜์–ด ์ˆ™์–ด ์ค‘ ํ•˜๋‚˜๋‹ค.์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” "Call it a day"์˜ ์˜๋ฏธ, ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ์‚ฌ์šฉ๋ฒ•, ์œ ์‚ฌํ•œ ํ‘œํ˜„, ์‹ค์ œ ๋Œ€ํ™” ์˜ˆ๋ฌธ์„ ์†Œ๊ฐœํ•˜๊ฒ ๋‹ค.1. "Call it a day"์˜ ์˜๋ฏธ"Call it a day"๋Š” "์˜ค๋Š˜์€ ์—ฌ๊ธฐ๊นŒ์ง€ ํ•˜์ž", "์ด์ฏค์—์„œ ๋งˆ๋ฌด๋ฆฌํ•˜์ž"๋ผ๋Š” ์˜๋ฏธ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋จ.ํ•˜๋ฃจ์˜ ์—…๋ฌด๋‚˜ ์–ด๋–ค ํ™œ๋™์„ ๋๋‚ด๊ธฐ๋กœ ๊ฒฐ์ •ํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉ๋จ.ํ”ผ๊ณคํ•˜๊ฑฐ๋‚˜ ์ถฉ๋ถ„ํžˆ ์ผ์„ ํ–ˆ๋‹ค๊ณ  ๋Š๊ปด์งˆ ๋•Œ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋ฉด ์ž์—ฐ์Šค๋Ÿฌ์›€. ์˜ˆ๋ฌธLetโ€™s call it a day. We can finish this tomorrow.(์˜ค๋Š˜์€ ์—ฌ๊ธฐ๊นŒ์ง€ ํ•˜์ž. ์ด๊ฑด ๋‚ด์ผ ๋งˆ๋ฌด..

[Learn][English] "Go straight" vs. "Go forward" โ€“ '์ง์ง„ํ•˜๋‹ค'์˜ ์ฐจ์ด

์—ฌํ–‰ ์ค‘ ๊ธธ์„ ๋ฌผ์–ด๋ณด๊ฑฐ๋‚˜ ๊ธธ์„ ์•ˆ๋‚ดํ•  ๋•Œ "Go straight"์™€ "Go forward"๋ผ๋Š” ํ‘œํ˜„์„ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Œ.๋‘˜ ๋‹ค "์ง์ง„ํ•˜๋‹ค"๋ผ๋Š” ์˜๋ฏธ๋กœ ๋ณด์ด์ง€๋งŒ, ์‹ค์ œ๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋˜๋Š” ์ƒํ™ฉ์ด ๋‹ค๋ฆ„. ์ด๋ฒˆ ๊ธ€์—์„œ๋Š” "Go straight"์™€ "Go forward"์˜ ์ฐจ์ด์™€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ์‚ฌ์šฉ๋ฒ•์„ ์„ค๋ช…ํ•˜๊ฒ ์Œ.1. "Go straight" โ€“ ๊ธธ ์•ˆ๋‚ด์—์„œ ๊ฐ€์žฅ ๋งŽ์ด ์“ฐ์ด๋Š” ํ‘œํ˜„"Go straight"๋Š” "๊ณง์žฅ ๊ฐ€์„ธ์š”", "์ญ‰ ์ง์ง„ํ•˜์„ธ์š”"๋ผ๋Š” ์˜๋ฏธ๋กœ, ๊ธธ์„ ์•ˆ๋‚ดํ•  ๋•Œ ๊ฐ€์žฅ ์ผ๋ฐ˜์ ์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋Š” ํ‘œํ˜„์ž„.์ฃผ๋กœ ๋„๋กœ๋‚˜ ๊ธธ์„ ๋”ฐ๋ผ ์ง์ง„ํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉ๋จ. ์˜ˆ๋ฌธ:Go straight for two blocks, then turn left.(๋‘ ๋ธ”๋ก ์ง์ง„ํ•œ ํ›„ ์™ผ์ชฝ์œผ๋กœ ๋„์„ธ์š”.)Go straight until you see a gas stati..

[Learn][Korean] "์ธ์‹ธ vs ์•„์‹ธ" โ€“ Are You an Insider or an Outsider in Korea?

If youโ€™re learning Korean or interested in Korean culture, you might have heard the terms "์ธ์‹ธ" (inssa) and "์•„์‹ธ" (assa). These are popular slang words used to describe socially active people (insiders) and more introverted or independent individuals (outsiders).Letโ€™s dive into what these words mean, how they are used in daily life, and which one you relate to more!1. What Do "์ธ์‹ธ" and "์•„์‹ธ" Mean?Th..

[์ผ์ƒ][๋ง›์ง‘] ๋ถ€์‚ฐ ์ฃผ๋ก€ ํ•ญ์ •์‚ด ์ˆ˜์œก ๋ฐฑ๋ฐ˜ ๋ง›์ง‘ ๊ฐ€๋งˆ์†ฅ ๋ผ์ง€๊ตญ๋ฐฅ

์ฃผ์†Œ : ๋ถ€์‚ฐ ์‚ฌ์ƒ๊ตฌ ๊ฐ€์•ผ๋Œ€๋กœ284๋ฒˆ๊ธธ 7https://naver.me/FPe59YtF ๋„ค์ด๋ฒ„ ์ง€๋„๊ฐ€๋งˆ์†ฅ๋ผ์ง€๊ตญ๋ฐฅmap.naver.com  ๋ถ€์‚ฐ์— ์˜ค๋ฉด ๊ผญ ๋จน์–ด์•ผ ํ•œ๋‹ค๋Š” ํ•ญ์ •์‚ด ์ˆ˜์œก ๋ฐฑ๋ฐ˜ ๋ง›์ง‘! ์•„๋‚ด์˜ ์ถ”์ฒœ์œผ๋กœ ํ•ด์žฅ ๊ฒธ ๊ฐ€๊ฒŒ๋กœ ํ–ฅํ–ˆ๋‹ค. ์šฐ๋ฆฌ ์ผํ–‰์€ ์ˆ˜์œก ๋ฐฑ๋ฐ˜ 3๊ฐœ์— ๋ผ์ง€ ๊ตญ๋ฐฅ์„ ์ฃผ๋ฌธํ–ˆ๋‹ค. ๊ธฐ๋ณธ ์ฐฌ๋“ค ๋ชจ๋‘ ์žฌ๋ฃŒ๊ฐ€ ์‹ฑ์‹ฑํ•ด์„œ ๋จน์„ ๋ง›์ด ๋‚ฌ๋‹ค.   ๊ตญ๋ฌผ์€ ๋‹ด๋ฐฑํ•˜๋‹ˆ ์†์„ ํ’€์–ด์ฃผ๊ธฐ ์ถฉ๋ถ„ํ–ˆ๋‹ค. ๊ธฐํ˜ธ์— ๋”ฐ๋ผ์„œ ํ›„์ถ”๋ฅผ ๋„ฃ์–ด๋„ ๊ดœ์ฐฎ์ง€๋งŒ ๊ทธ๋ƒฅ ๊ธฐ๋ณธ์œผ๋กœ ๋จน๊ธฐ์—๋„ ์ข‹์•˜๋‹ค. ํ•˜์ง€๋งŒ ์ •๋ง ๋ฏธ์นœ๊ฑด ๋ฐ”๋กœ ์ด ํ•ญ์ •์‚ด ์ˆ˜์œก. ๋ผ์ง€ ๊ตญ๋ฐฅ์„ ์ฃผ๋ฌธํ•˜๋ฉด ํ•ญ์ •์‚ด์„ ๋“์—ฌ์„œ ๋‚˜์˜ค๊ธฐ์—, ์ˆ˜์œก ๋ฐฑ๋ฐ˜์„ ์ถ”์ฒœํ•œ๋‹ค. ๋‹ด๋ฐฑํ•˜๊ณ  ์ง„ํ•œ ๊ณ ๊ธฐ์˜ ๋ง›์ด ์ผํ–‰๋“ค์„ ๋ฏธ์น˜๊ฒŒ ๋งŒ๋“ค์—ˆ๋‹ค. ๋ฐฅ๊ณผ ํ•จ๊ป˜ ์Œˆ์„ ์‹ธ๋จน์–ด๋„ ์ข‹๊ณ  ๊ทธ๋ƒฅ ๋จน์–ด๋„ ์ข‹๊ณ  ๊ตญ๋ฐฅ์— ๋„ฃ์–ด ๋จน์–ด๋„ ์ข‹๊ณ ! ๊ธฐํšŒ๊ฐ€ ๋œ๋‹ค๋ฉด ๊ผญ..

728x90
๋ฐ˜์‘ํ˜•